Modus Salzburg.
Universitätslehrgang Dolmetschen und Übersetzen für Österreichische Gebärdensprache, Deutsch und International Sign
Kontaktdaten
- Angeboten von der Universität Salzburg in Kooperation mit der „ARGE Augenblick“ (Salzburger Gehörlosenverband und Soziale Initiative Salzburg) und deren KooperationspartnerInnen, dem Österreichischen Gehörlosenbund und dem Österreichischen Gebärdensprach-DolmetscherInnen- und -ÜbersetzerInnen-Verband
- Ermöglicht und finanziert durch das Bildungsministerium in Kooperation mit dem Sozialministeriumservice
Kontaktdaten Ausbildungsträger:
Modus Salzburg
Anmeldung und Info: www.modus-salzburg.at
E-Mail: info@modus-salzburg.at
Universität Salzburg
Kapitelgasse 4-6
5020 Salzburg
Tel: 0043 (0) 662 8044-0
Fax: 0043 (0) 662 8044-145
Webseite: https://www.uni-salzburg.at
Gehörlosenverband Salzburg
Schopperstr. 21,
5020 Salzburg
Tel: +43 (0) 662 455150
Fax: +43 (0) 662 455150 12
Webseite: http://gehoerlose-salzburg.at/
Soziale Initiative Salzburg
Steingasse 19,
5020 Salzburg
Tel.: 0699/10109259
E-Mail: mail@soziale-initiative.net
Webseite: www.soziale-initiative.net
Kooperationspartner:
Österreichischer Gehörlosenbund (ÖGLB)
Waldgasse 13/2, 1100 Wien
Mail: office@oeglb.at
Tel.: +43/1/ 60 30 853;
Fax: +43/1/ 60 23 45
Webseite: http://www.oeglb.at/ueber-uns/
Österreichischen Gebärdensprach-DolmetscherInnen- und -ÜbersetzerInnen-Verband (ÖGSDV)
Postfach 95
A-1131 Wien
Fax: 01 / 802 52 82
E-Mail: info@oegsdv.at
Webseite: https://www.oegsdv.at/web/impressum/
Zielgruppe
- Gehörlose und hörende GebärdensprachbenutzerInnen, welche die Zulassungsvoraussetzungen erfüllen und in einem sprach- und kulturmittelnden Beruf tätig werden wollen bzw. bereits tätig sind.
Der Lehrgang wird berufsbegleitend angeboten.
Sprachen
Österreichische Gebärdensprache (ÖGS), Deutsch und International Sign
Die Unterrichtssprachen sind ÖGS und Deutsch. BewerberInnen mit anderen Erst- und Zweitsprachen können aufgenommen werden, jedoch müssen sie ÖGS und Deutsch ebenfalls auf dem geforderten Niveau beherrschen, um dem Unterricht folgen und sich aktiv einbringen zu können. Für taube TeilnehmerInnen bezieht sich Deutsch auf Schriftsprache Deutsch.
ECTS
- 90 ECTS;
- umfasst 15 Blöcke à 5 Tage;
- berufsbegleitend, meist von Mittwoch bis Sonntag;
- begleitendes Mentoring;
- Pflichtpraktika (50 Stunden);
- Selbststudium.
Abschluss und Benennung
Verleihung der akademischen Benennung „Akademische Dolmetscherin und Übersetzerin für Österreichische Gebärdensprache, Deutsch und International Sign“ bzw. „Akademischer Dolmetscher und Übersetzer für Österreichische Gebärdensprache, Deutsch und International Sign“
Zugangsvoraussetzungen
- Österreichischer Pflichtschulabschluss (oder gleichwertiger ausländischer Abschluss)
- Mindestalter 18 Jahre (Stichtag: Semesterbeginn)
- Sprachkenntnisse:
- Erstsprache (Österreichische Gebärdensprache oder Deutsch): Niveaustufe von zumindest C1 lt. dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER)
- Zweitsprache (Deutsch oder Österreichische Gebärdensprache): Niveaustufe von zumindest B2 lt. dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER)
- Technikkompetenz (Umgang mit dem Computer und studienbezogener Hard- und Software)
- Sensibilität in Bezug auf die beiden Sprach- und Kulturgemeinschaften
- Sehr gutes Allgemeinwissen
Darüber hinaus wird vorausgesetzt, dass die TeilnehmerInnen
- über eine hohe soziale und kommunikative Kompetenz verfügen;
- die Bereitschaft zur Reflexion der eigenen Fähigkeiten sowie zur Annahme von Feedback der Vortragenden und der anderen TeilnehmerInnen mitbringen;
- Interesse am Austausch in der Gruppe haben und
den Mehraufwand für das Selbststudium zeitlich aufbringen können (der gesamte Universitätslehrgang erfordert zusätzlich zur Präsenzzeit ein hohes Ausmaß an Selbststudium).
Überprüfung der Zugangsvoraussetzungen
Entscheidung über die Aufnahme durch die Lehrgangsleitung im Rahmen eines Auswahlverfahrens: Überprüfung der sprachlichen und kulturellen Kompetenzen, technischen Fertigkeiten, der Reflexionsfähigkeit sowie der Motivation der BewerberInnen
Inhalte
Module
- M 01 Einführungs- und Berufskundemodul (6 ECTS)
- M 02 Vertiefung Zweitsprache (6 ECTS)
- M 03 Translatorische Basiskompetenz (6 ECTS)
- M 04 ÖGS (6 ECTS)
- M 05 Deutsch (6 ECTS)
- M 06 Translationswissenschaft (6 ECTS)
- M 07 International Sign und Ikonizität (6 ECTS)
- M 08 Übersetzen I (6 ECTS)
- M 09 Übersetzen II (6 ECTS)
- M 10 Dolmetschen (15 ECTS)
- M 11 Berufsethik (6 ECTS)
- M 12 Dolmetschen für taubblinde und hörsehbeeinträchtigte Personen (6 ECTS)
- M 13 Pflichtpraxis (6 ECTS)
- M 14 Abschlussmodul (4 ECTS)
Unterrichtsformate
Präsenzunterricht (coronabedingt auch Online-Unterricht)
Leistungsüberprüfung
Immanenter Prüfungscharakter bei Lehrveranstaltungen und Mentoring, Beurteilung der Hausaufgaben, Nachweis der Praktika (Bestätigung durch die PraktikumsanleiterInnen), Beurteilung der Abschlussberichte
Abschlussprüfung
Abschlussmodul (4 ECTS):
Lehrveranstaltung zur Reflexion des Lehrgangs und seiner Inhalte, mit der Möglichkeit, bisher offen gebliebene Fragen der TeilnehmerInnen zu klären und den Lehrgang gemeinsam abzuschließen:
- Besprechung des Ablaufs der Berufseignungsprüfung des Österreichischen Gebärdensprach-DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen-Verbandes (ÖGSDV) und vergleichbarer Prüfungen im deutschsprachigen Raum
- Vorbereitung anhand praktischer Übungen auf diese Prüfungen und den späteren beruflichen Alltag
Schwerpunkt auf der Reflexion der eigenen Stärken und Lernpotenziale sowie auf dem Geben und Annehmen von Peer-Feedback
Häufigkeit des Angebots
Laufender Lehrgang: Wintersemester 2019/20 – Wintersemester 2021/22
Nächster Lehrgang: geplant ab Wintersemester 2022/23
Kosten
- € 1.542,- pro Semester
- Für gehörlose TeilnehmerInnen aus Österreich kann eine Unterstützung in dieser Höhe durch „Ausbildungsbeihilfe“ des Sozialministeriumservice beantragt werden.
Für hörende TeilnehmerInnen aus Österreich ist bei Unterstützung des Wissenschaftsministeriums /der Uni Salzburg eine TeilnehmerInnengebühr von € 500,-/Semester möglich.
AbsolventInnen
k.A.
Qualifikation der Lehrenden
Lehrende mit entsprechenden Qualifikationen für den Unterricht an Universitäten/Fachhochschulen
Weitere Informationen
Dieser Lehrgang ist der adaptierte Folgekurs des Universitätslehrgangs Logo! Übersetzen und Dolmetschen für Gebärdensprachen, Schriftdeutsch und Internationale Gebärde, der 2016 einmalig angeboten wurde.