Universität Graz: Masterstudium Translationswissenschaft: Translation, Migration und inklusive Kommunikation

 

Kontaktdaten (Trägereinrichtung, Webseite)

Universität Graz
ITAT – Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft
Merangasse 70, 8010 Graz
https://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/

Curriculum:

Zielgruppe

Studierende mit abgeschlossenem BA-Studium.

Das Studium ist nicht als berufsbegleitendes Angebot konzipiert.

Sprachen

  • Arabisch

  • Bosnisch/Kroatisch/Serbisch

  • Deutsch

  • Englisch

  • Französisch

  • Italienisch

  • Österreichische Gebärdensprache

  • Russisch

  • Slowenisch

  • Spanisch

  • Türkisch

  • Ungarisch

Niveau C1

 

ECTS/Umfang

120 ECTS

Abschluss und Benennung

Masterabschluss, MA

Zugangsvoraussetzungen

Formaler Nachweis der Sprachkompetenzniveaus C1, entweder in Form eines einschlägigen Bachelorstudiums oder eines Sprachzertifikates

Überprüfung der Zugangsvoraussetzungen

Die Zugangsvoraussetzungen werden nicht gesondert überprüft.

Inhalte

Modul A: Translationswissenschaft (13 ECTS)
Modul B: Translation in gesellschaftlichen und beruflichen Kontexten (12 ECTS)
Modul C: Dolmetschen und Technologien (8 ECTS)
Modul D: Vortragsdolmetschen – Einführung (7 ECTS)
Modul E: Bildungsdolmetschen (nur für ÖGS) (8 ECTS)
Modul H: Dialogdolmetschen: kommunale Settings (10 ECTS)
Modul I: Dialogdolmetschen: Wirtschaft, Kultur und Politik (8 ECTS)
Modul N: Multimediale Translation (8 ECTS)
Modul O: Barrierefreie und inklusive Kommunikation (12 ECTS)
Modul Q: Ethics and Politics of Multilingualism / / Ethik und Politik der Mehrsprachigkeit (8 ECTS)
Modul S: Multilingual Communication in Space of Crisis / / Mehrsprachige Kommunikation in Krisenräumen (8 ECTS)
Modul T: Projektmodul (8 ECTS)
Modul U: Ergänzungsmodul Übersetzen (8 ECTS)

Fachprüfungen Dialogdolmetschen (1 ECTS); Übersetzen/Barrierefreie Kommunikation (1,5 ECTS)
Masterarbeit (20 ECTS) und Masterprüfung (6 – 12 ECTS)
Facheinschlägige Praxis oder Verpflichtender Auslandsaufenthalt (4 ECTS)

Unterrichtsformate

Überwiegend Präsenzunterricht mit Online-Anteilen und Blended Learning über die Lernplattform MOODLE

Leistungsüberprüfung

Laufende Leistungsbeurteilung in jeder Lehrveranstaltung und Vorlesungsprüfungen

Abschlussprüfung

Zwei Fachprüfungen

Fachprüfung Dialogdolmetschen

Teil 1: Konsekutivdolmetschen (ÖGS Simultan) und Dolmetschen vom Blatt, wobei sich die Transferrichtung beim Konsekutivdolmetschen (ÖGS Simultan) von der beim Dolmetschen vom Blatt unterscheiden muss
Teil 2: Konsekutivleistung, Dolmetschung vom Blatt und Dialogdolmetschen müssen einem situativen Zusammenhang stehen.

Fachprüfung Übersetzen/Barrierefreie Kommunikation:

Teil 1: Translationsauftrag für die Transferrichtung A-B mit anschließendem Prüfungsgespräch
Teil 2: wahlweise intralingualer Translationsauftrag zur Barrierefreien Kommunikation oder Translationsauftrag für die Transferrichtung B-A/Deutsch, mit anschließendem Prüfungsgespräch

 

Masterarbeit und Masterprüfung

Masterarbeit: 20 ECTS-Anrechnungspunkte. Das Thema der Masterarbeit ist einem der folgenden Fächer zu entnehmen oder hat in einem sinnvollen Zusammenhang mit einem dieser Fächer zu stehen: Dolmetschwissenschaft, Übersetzungswissenschaft, Translationswissenschaft
Masterprüfung: mündliche kommissionelle Fachprüfung im Ausmaß von 1,5 ECTS-Anrechnungspunkt.

Häufigkeit des Angebots

Jedes Semester

Kosten

Für Regelstudierende kostenfrei außer des verpflichtenden Österreichischen Hochschüler*innen (ÖH)-Beitrags

AbsolventInnen

k.A.

Qualifikation der Lehrenden

Lehrende mit entsprechenden Qualifikationen für den Unterricht an österreichischen Universitäten.

Weitere Informationen

k.A.