Universität Graz

Masterstudium Übersetzen und Dialogdolmetschen

 

Kontaktdaten

Karl-Franzens-Universität Graz
ITAT – Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft
Merangasse 70, 8010 Graz
https://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/itat-1/

 Curriculum: https://static.uni-st.fran.at/fileadmin/gewi-institute/Translationswissenschaft/Curricula_neu/UEbersetzen_und_Dialog.pdf 

Zielgruppe

Studierende mit abgeschlossenem BA-Studium, insb. Studierende mit Deutsch als Fremdsprache.

Das Studium ist nicht als berufsbegleitendes Angebot konzipiert

Sprachen

  • Arabisch
  • Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
  • Deutsch/DaF
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Österreichische Gebärdensprache
  • Russisch
  • Slowenisch
  • Spanisch
  • Türkisch
  • Ungarisch

ECTS

120 ECTS

Abschluss und Benennung

Masterabschuss: „Master of Arts“ (MA)

Zugangsvoraussetzungen

  • Abgeschlossenes einschlägiges Bachelorstudium
  • Sprachprüfung mit schriftlichem und mündlichem Teil

Überprüfung der Zugangsvoraussetzungen

Sprachprüfung mit schriftlichem und mündlichem Teil (C 1)

Schriftlicher Teil:
Translatorische Aufgabe (Zusammenfassung eines Texts nach bestimmten Anforderungen in der anderen Sprache)
ohne Hilfsmittel

Mündlicher Teil:

Wiedergabe einer kurzen, gut strukturierten Rede von 2-3 Minuten (FS-DE und DE-FS)

Inhalte

Modul A: Translationswissenschaft (14,5 ECTS)
Modul B: Grundlagen des Übersetzens und Dolmetschens (4 ECTS)
Modul C: Einführung in das Übersetzen (inkl. Sprachprüfungen) (12 ECTS)
Modul D: Einführung in das Dolmetschen (inkl. Sprachprüfungen) (12 ECTS)
Modul E: Übersetzen für Wirtschaft und Tourismus (8 ECTS)
Modul H: Übersetzen für Gericht und Behörden (8 ECTS)
Modul I: Public Service Interpreting (8 ECTS)
Modul J: Verhandlungs- und Vortragsdolmetschen (8 ECTS)
Modul K: Schriftdolmetschen und Respeaking (8 ECTS) Fachprüfungen (2 ECTS)
Masterarbeit (20 ECTS) und Masterprüfung (1 ECTS) Facheinschlägige Praxis oder Verpflichtender Auslandsaufenhalt (4,5 ECTS)

Unterrichtsformate

Überwiegend Präsenzunterricht mit Online-Anteilen und Blended Learning über Lernplattform MOODLE

Leistungsüberprüfung

Laufende Leistungsbeurteilung in jeder Lehrveranstaltung
und Vorlesungsprüfungen

Abschlussprüfung

Zwei Fachprüfungen

Fachprüfung Dolmetschen
eine oder mehrere Dolmetschsituationen aus der und in die Fremdsprache im zeitlichen Ausmaß von 40-50 Minuten

Fachprüfung Übersetzen:
Teil 1: Ausführung eines Übersetzungsprojektes in einem der gewählten Übersetzungsmodule. Das Projekt umfasst eine oder mehrere thematisch zusammenhängende translatorische Aufgabenstellungen aus der und in die Fremdsprache und ist innerhalb von einer Woche auszuführen.
Teil 2: Übersetzung aus der und in die Fremdsprache unter kontrollierten Arbeitsbedingungen 

Masterarbeit und Masterprüfung
Masterarbeit: 20 ECTS-Anrechnungspunkte. Das Thema der Masterarbeit ist einem der folgenden Fächer zu entnehmen oder hat in einem sinnvollen Zusammenhang mit einem dieser Fächer zu stehen: Dolmetschwissenschaft, Übersetzungswissenschaft, Translationswissenschaft
Masterprüfung: mündliche kommissionelle Gesamtprüfung im Ausmaß von 1 ECTS-Anrechnungspunkt.

Häufigkeit des Angebots

Jedes Semester

Kosten

Für Regelstudierende kostenfrei außer des verpflichtenden Österreichische HochschülerInnen (ÖH)-Beitrags

AbsolventInnen

k.A.

Qualifikation der Lehrenden

Lehrende mit entsprechenden Qualifikationen für den Unterricht an österreichischen Universitäten.

Weitere Informationen

k.A.